Jose Kozer (La Habana, 1940)
Página 1 de 1.
Jose Kozer (La Habana, 1940)
ASÍ DE SENCILLO
Un
esquimal haciéndome señas sí a ti en un sueño ¿a mí un
esquimal? gélido anoche:
¿qué tengo que ver yo con
un esquimal? jamás vi cosa
igual, y me rondaba, fiero,
el arpón ¿salió de un cuento
de Poe? ¿yo dormía?
Éstas
son manifestaciones novedosas de las clásicas Furias de
peplo, rostro acólito de diosas,
cachos reproduciéndose en
el aire de medusas, y demás
patetismos de la mente (al
anquilosarse) asustada. Y me
digo al despertar, si es que he
despertado (he despertado: no
voy a empezar a elucubrar el
rollo de la mariposa y Chuang
Tzu): a limpiar se ha dicho la
cabeza, no más musarañería,
en lo adelante, por ejemplo,
limitaré a unas 2000 palabras
mi vocabulario (silla curial la
butaca del cuarto).
Unas
2000, chévere. Reducir el esquimal a monje, inactivo velo
del paladar, glotis inactiva.
Esto es ideal. El gran sueño.
Imposible mejor subterfugio.
Sostener el cuerpo espiritual
con vocablos del tipo rosicler,
olíbano, volapuk, colofonia
(cuidado, no lleva acento).
Terebinto. El escobillón en
alto, voy barriendo del techo
restos de telarañas que
tanto espacio ocupan en
mi desmoñingada cabeza.
¿No sientes ya la liberación?
Siento unas ganas del diablo
de ver dar vueltas los rehiletes.
Lento
circunscribir de un derviche, aspas los brazos, bracear las
aguas cercanas a un acantilado
(abras): eran aire. El disolvente
aire que amaina la cabeza.
Ahora se está bien: nada
equivale a nada. Planto pica
(a quien esto lea le aseguro
que no estamos en Flandes).
Hallandale, el ventanal, el
canal, negros nubarrones
que no son negros bugarrones,
la luz tropical, la soledad
brutal del actual momento
histórico (ahistórico)
(metahistórico) (antihistórico)
me da lo mismo: acomodo los
fondillos, las plantas de los pies
(temprano y ya hace qué bueno
calor). Una charola, orlas,
quetzal, charango, la abstracta
figura de un príncipe azteca.
Bonito. Me siento a leer a
Armand Schwerner. Leo (pelo
una mandarina) leo (hollejos
tres a la boca). Me ensucié la
camisa (babero p’al viejo).
Rabio. Esto no me pasaba
antes. Se va perdiendo el
control. Leo (mermo) un
tanto compungido (espanto
no obstante la mosca de la
contrición): no quiero piedras
en el camino. Simplifico:
máximo, 2000 palabras. Me
pueden sostener cornezuelo,
dingolondango, y va que
chuta verla pasar, mamey.
José Kozer
(La Habana, 1940)
Poeta, ensayista, traductor y profesor universitario
.
De padres emigrantes judíos provenientes de Polonia y Checoslovaquia, nació en La Habana, Cuba, donde vivió sus primeros veinte años.
De 1965 a 1997 (año de su jubilación) enseñó lengua y literatura en español en Queens College, Nueva York. Fue Jefe de Cátedra del Depto. de Literatura Comparada de dicha universidad.
Su poesía une varias tradiciones poéticas importantes, como la judía o la norteamericana; crea un mundo poético personal y a la vez preocupado por el papel del lenguaje.
Ha sido ampliamente antologado y publicado en numerosos periódicos y revistas de Europa, América Latina y Estados Unidos
Recibió la Beca Cintas, la Beca Gulbenkian, y el Premio Julio Tovar de Poesía, 1974.
Poemarios publicados:
Padres y otras profesiones (1972-USA)
Por la libre (1973-USA)
Este judío de números y letras (1975-España)
Y así tomaron posesión en las ciudades (1978-España)
Jarrón de las abreviaturas (1980-México, 2003-USA)
La rueca de los semblantes (1980-España)
Antología breve (1981-República Dominicana)
Bajo este cien (1983-México)
La garza sin sombras (1985-España, 2006-Argentina)
El carillón de los muertos (1987-Argentina, 2006-México)
Carece de causa (1988-Argentina, 2004-Argentina)
De donde oscilan los seres en sus proporciones (1990-España, 2007-Chile)
Et mutabile (1995-México)
Los paréntesis (1995-México, antología)
AAA1144 (1997-México)
Réplicas (1997-Cuba, antología)
La maquinaria ilimitada (1998-México)
Dípticos (1998-España)
Farándula (1999-México)
Al traste (1999-México)
Mezcla de los tiempos (1999-México)
Rupestres (2001-Brasil y Panamá, portugués-español)
No buscan reflejarse (2001-Cuba, selección antológica)
Bajo este cien y otros poemas (2002-España, selección antológica)
Rosa cúbica (2002-Argentina)
La voracidad grafómana: José Kozer (2002-México)
Anima (2002-México)
Madame Chu & outros poemas (2002-Brasil y Panamá, portugués-español)
Un caso llamado FK (2002-México y USA)
Una huella destartalada. Diarios (2003-México)
Ogi no mato (2005-México)
Y del esparto la invariabilidad (2005-España)
Íbis amarelo sobre fundo negro (2006-Brasil, portugués-español)
Stet (2006-USA, selección antológica, inglés-español)
Trasvasando (2006-Venezuela)
De donde son los poemas (2007-México)
Práctica (2007-México)
Mueca la muerte (2007-Chile)
Ocambo (2007-Chile)
Veintidós poemas (2007-México)
En feldafing las cornejas (2007-México)
Trazas (Spuren) (2007-Suiza, alemán-español)
Reside en Estados Unidos de América desde 1960..
( Dirección de correo electrónico: jkozer@comcast.net )
Un
esquimal haciéndome señas sí a ti en un sueño ¿a mí un
esquimal? gélido anoche:
¿qué tengo que ver yo con
un esquimal? jamás vi cosa
igual, y me rondaba, fiero,
el arpón ¿salió de un cuento
de Poe? ¿yo dormía?
Éstas
son manifestaciones novedosas de las clásicas Furias de
peplo, rostro acólito de diosas,
cachos reproduciéndose en
el aire de medusas, y demás
patetismos de la mente (al
anquilosarse) asustada. Y me
digo al despertar, si es que he
despertado (he despertado: no
voy a empezar a elucubrar el
rollo de la mariposa y Chuang
Tzu): a limpiar se ha dicho la
cabeza, no más musarañería,
en lo adelante, por ejemplo,
limitaré a unas 2000 palabras
mi vocabulario (silla curial la
butaca del cuarto).
Unas
2000, chévere. Reducir el esquimal a monje, inactivo velo
del paladar, glotis inactiva.
Esto es ideal. El gran sueño.
Imposible mejor subterfugio.
Sostener el cuerpo espiritual
con vocablos del tipo rosicler,
olíbano, volapuk, colofonia
(cuidado, no lleva acento).
Terebinto. El escobillón en
alto, voy barriendo del techo
restos de telarañas que
tanto espacio ocupan en
mi desmoñingada cabeza.
¿No sientes ya la liberación?
Siento unas ganas del diablo
de ver dar vueltas los rehiletes.
Lento
circunscribir de un derviche, aspas los brazos, bracear las
aguas cercanas a un acantilado
(abras): eran aire. El disolvente
aire que amaina la cabeza.
Ahora se está bien: nada
equivale a nada. Planto pica
(a quien esto lea le aseguro
que no estamos en Flandes).
Hallandale, el ventanal, el
canal, negros nubarrones
que no son negros bugarrones,
la luz tropical, la soledad
brutal del actual momento
histórico (ahistórico)
(metahistórico) (antihistórico)
me da lo mismo: acomodo los
fondillos, las plantas de los pies
(temprano y ya hace qué bueno
calor). Una charola, orlas,
quetzal, charango, la abstracta
figura de un príncipe azteca.
Bonito. Me siento a leer a
Armand Schwerner. Leo (pelo
una mandarina) leo (hollejos
tres a la boca). Me ensucié la
camisa (babero p’al viejo).
Rabio. Esto no me pasaba
antes. Se va perdiendo el
control. Leo (mermo) un
tanto compungido (espanto
no obstante la mosca de la
contrición): no quiero piedras
en el camino. Simplifico:
máximo, 2000 palabras. Me
pueden sostener cornezuelo,
dingolondango, y va que
chuta verla pasar, mamey.
José Kozer
(La Habana, 1940)
Poeta, ensayista, traductor y profesor universitario
.
De padres emigrantes judíos provenientes de Polonia y Checoslovaquia, nació en La Habana, Cuba, donde vivió sus primeros veinte años.
De 1965 a 1997 (año de su jubilación) enseñó lengua y literatura en español en Queens College, Nueva York. Fue Jefe de Cátedra del Depto. de Literatura Comparada de dicha universidad.
Su poesía une varias tradiciones poéticas importantes, como la judía o la norteamericana; crea un mundo poético personal y a la vez preocupado por el papel del lenguaje.
Ha sido ampliamente antologado y publicado en numerosos periódicos y revistas de Europa, América Latina y Estados Unidos
Recibió la Beca Cintas, la Beca Gulbenkian, y el Premio Julio Tovar de Poesía, 1974.
Poemarios publicados:
Padres y otras profesiones (1972-USA)
Por la libre (1973-USA)
Este judío de números y letras (1975-España)
Y así tomaron posesión en las ciudades (1978-España)
Jarrón de las abreviaturas (1980-México, 2003-USA)
La rueca de los semblantes (1980-España)
Antología breve (1981-República Dominicana)
Bajo este cien (1983-México)
La garza sin sombras (1985-España, 2006-Argentina)
El carillón de los muertos (1987-Argentina, 2006-México)
Carece de causa (1988-Argentina, 2004-Argentina)
De donde oscilan los seres en sus proporciones (1990-España, 2007-Chile)
Et mutabile (1995-México)
Los paréntesis (1995-México, antología)
AAA1144 (1997-México)
Réplicas (1997-Cuba, antología)
La maquinaria ilimitada (1998-México)
Dípticos (1998-España)
Farándula (1999-México)
Al traste (1999-México)
Mezcla de los tiempos (1999-México)
Rupestres (2001-Brasil y Panamá, portugués-español)
No buscan reflejarse (2001-Cuba, selección antológica)
Bajo este cien y otros poemas (2002-España, selección antológica)
Rosa cúbica (2002-Argentina)
La voracidad grafómana: José Kozer (2002-México)
Anima (2002-México)
Madame Chu & outros poemas (2002-Brasil y Panamá, portugués-español)
Un caso llamado FK (2002-México y USA)
Una huella destartalada. Diarios (2003-México)
Ogi no mato (2005-México)
Y del esparto la invariabilidad (2005-España)
Íbis amarelo sobre fundo negro (2006-Brasil, portugués-español)
Stet (2006-USA, selección antológica, inglés-español)
Trasvasando (2006-Venezuela)
De donde son los poemas (2007-México)
Práctica (2007-México)
Mueca la muerte (2007-Chile)
Ocambo (2007-Chile)
Veintidós poemas (2007-México)
En feldafing las cornejas (2007-México)
Trazas (Spuren) (2007-Suiza, alemán-español)
Reside en Estados Unidos de América desde 1960..
( Dirección de correo electrónico: jkozer@comcast.net )
Temas similares
» mi habana
» José Lorenzo Fuentes-CUENTOS-REEDICION
» Amanecer en la Habana de Zurama
» BANDERA Y ESCUDO DEL FORO
» José Ingenieros
» José Lorenzo Fuentes-CUENTOS-REEDICION
» Amanecer en la Habana de Zurama
» BANDERA Y ESCUDO DEL FORO
» José Ingenieros
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.